- Я на вас очень надеюсь, мистер Флеймбрейв, моя старуха ничего не должна получить, - мужчина средних лет поднялся с кресла, продолжая осыпать нелестными словами свою супругу, при разводе которую хотел лишить абсолютно всего, предлагая Томасу внушительную сумму за оказание помощи в этом нелегком деле, рассказывая подробности, о которых адвокат предпочёл бы не знать, но выбора у него особого не было. И именно поэтому Томасу приходится улыбаться клиенту, хотя уже устал растягивать рот в вежливой улыбке и мечтал лишь о том, чтобы за мужчиной захлопнулась дверь, и уже остаться один на один со своими мыслями.
- Не переживайте, все будет в лучшем виде, - с порядком надоевшей улыбкой произносит Томас, пожимая на прощанье руку и вызывая секретаря. Молодая девушка с готовностью появилась на пороге кабинета и взяла клиента под свою опеку, проще говоря, согласилась показать ему выход, если вдруг он забыл, где находится нужная дверь, но, видимо, не забыл, потому что девушка вернулась очень быстро, явно довольная собой.
Скользнув по ней взглядом, Томас усмехнулся. Ни она, ни он не любили слишком болтливых клиентов, а сегодня попался именно такой. Долгих два часа он рассказывал историю своей жизни, не забывая при этом всячески ругать свою жену, словно забыв, что Томас лично её знает и не согласен и с половиной высказываний, однако, своё мнение оставил при себе, не желая терять деньги, которые ему предложили за это дело. Не в первой ему приходится обирать своих знакомых, не сумевших решив семейные, или не семейные, проблемы лично.
Неудивительно, что Алиса вечно злится на Томаса, забывшего о морали ради наживы, и едва ли не каждый день ему приходится заглаживать перед ней свою вину, даря цветы и давая обещания, которым не получается следовать. Он пытается, но приходя на работу, забывает о них, не желая отказываться от той жизни, которую имеет. Его желание одаривать жену самым лучшим не согласуется с правилами морали, а потому приходится делать непростой выбор и терпеть бесконечные ссоры, которые однажды непременно закончатся, надо лишь набраться терпения. А пока он может сделать совсем немного, чтобы задобрить Алису.
- Закажите самый красивый букет и отправьте Алисе. И не забудьте открытку. Что в ней написать, придумайте сами. И принесите мне кофе.
Секретарь понимающе кивнула и скрылась за дверью, а Томас опустился в кресло. Было желание самому отправиться за букетом, а затем к жене, чтобы провести остаток дня с ней, но это получится только в том случае, если она успокоилась, а нет, день снова завершится в компании бутылки виски и собаки, единственного верного друга, пусть и четвероногого.
В том, что устал от такой жизни, он признаваться себе не хочет. Находит успокоение в работе, которой в последнее время не так много, хотя много её никогда не было; в Сторибруке что-то серьёзное случается крайне редко, а всё прочее уже наскучило. Пора всерьёз задуматься о том, чтобы уехать в Нью-Йорк или Чикаго, а не прозябать всю свою жизнь в маленьком, богом забытом городке, а там, возможно, и наладится жизнь с Алисой.
Из размышлений вывел голос секретаря, сообщивший о новом клиенте, а Томасу казалось, что на сегодня больше встреч не планируется. Что ж, секретарю лучше знать, не зря же ей платят за работу.
- Проводите ко мне и принесите уже кофе, - закончил Флеймбрейв немного раздражённо. Половина бессонной ночи давала о себе знать, однако, когда дверь открылась, раздражение, как рукой сняло. Томас поднялся с кресла навстречу пожилому мужчине, одёрнув пиджак, и протянул руку, добродушно улыбаясь.
- Добрый день, мистер..., - выгнул бровь, задавая немой вопрос о фамилии, потому что точно был уверен, что раньше не видел этого господина в городе. Новое знакомство не повредит, да и работа поможет отвлечься от невесёлых мыслей.
- Так что вас привело ко мне, мистер Гримрипер? - указывая на пустое кресло, спрашивает Томас, занимая своё место за столом, но прежде, чем мужчина ответил, в который раз утро, открылась дверь и – о, радость! – принесли долгожданное кофе.