Бенедикт Камбербэтч
ARTHUR PENDRAGON
Благородный муж — это дурак, который носится со своим благородством как с писаной торбой и поэтому всегда паршиво кончает.
♢ С К А З К А ♢ | ♢ В С Т О Р И Б Р У К Е ♢ |
однажды...
Это было давно, когда леса Британии были ещё зелены и бескрайни, когда звенели мечи в рыцарских руках, ударялись щиты в славных сражениях и сверкали в лучах солнца доспехи латные. И правил на землях тех Утер – великий король, имя дракона носившее на словах и гербе своём. Могуществен был король бриттов, но душой не чист, оттого полюбилась ему прекрасная Игрэйн, супруга герцога Горлойса. Увёз красавицу из дворца ревнивый супруг и погнался сластолюбивый король за ним, замок его осадил, но советники предложили королю получить своё хитростью. Просив помощи у великого колдуна, перевоплотился Утер в герцога и провёл ночь с Игрэйной. Без короля разгромила армия Горлойса и взял тогда мужчина вдову в жёны, а через месяцы родились у них мальчик с девочкой. Мерлину, тому самому колдуну, отдал Утер сына на воспитание, как цену за заключённый договор. Так началась история, что после будет воспеваться менестрелями, переходить из уст в уста, изучаться историками каждого поколения. Та история, что положила начало великой стране и создала правителя, имя которого враги шептали с презрением и страхом, а друзья, да придворные произносили с гордостью. Так началась история Артура Пендрагона – правителя королевства Логрес.
Будущий король рос в строгости и заботе великого мага, учившего мальчика истории, политике, мудрость передавая, накопленную годами. Артур блуждал средь лесов, в компании филинов, да сов, животных, что покорялись слову волшебника, удил рыбу в речушках, живя в гармонии с природой и собственной душой. Волшебник воспитывал ребёнка благородным и честным, сделал отважным и сильным, а после отдал на воспитание благочестивому сэру Эктору, что был далеко от царского двора, не теша себя ложными надеждами, будто душа мальчика будет такой же чистой и светлой в доме его отца, погрязшего в злобе и вражде. Обучался Артур этикету и танцам, делу ратному, боям на мечах. Далёкий от дома, не знал он, что стар стал король его и слаб, а враги, прознав о том, отравили колодец, из которого Утер пил. Много подданных погибло тогда, отравленные колодезной водой, а королевство погрязло в междоусобной войне, способной возвести кого-нибудь на престол. Вновь обратились тогда люди к Мерлину, что выставил на суд общий меч, заточенный в камне. Сказал седовласый старец: «Кто вытащит сей меч из камня, тот и есть по праву рождения король над всей землёй английской». По совету волшебника шестнадцатилетний Артур тоже принял участие в извлечении меча и достав тот безо всякого труда, объявлен был королём Британии. Раскрыл ему Мерлин тайну происхождения и взошёл юноша на престол. Однако не смирились правители удельных королевств, метившие на трон Утера, отказались признать наследника и пошли на юного Артура войной. Призвав на помощь заморских королей-полководцев Бана и Борса, Артур отстоял свой трон и начал править.
Сделал он столицей город Камелот, собрал там великих рыцарей со всего мира. А чтобы не было меж ними раздоров из-за положений и чинов, подарил королю Мерлин Круглый Стол, за которым все едины и равны. Взял себе в жёны Артур принцессу Гвиневру – дочь короля Лодегранса, правителя Камелиарда, дабы заключить великий союз с той землёй, расширяя владения Британии. Бездетным стал их брак и хрупким, но то было после, на закате эпохи. Пока, молодой король одерживал битву за битвой во славу страны своей и народа: побежал он и в устье реки Глейн и реки Дуглас, что течёт в Ланкашире, в Бассасе Стэфордширском, Каледонском лесу Линкольшира, замка Гвиннион и много ещё где, отчего росла и росла зелёная земля вокруг Камелота. Меч-из-Камня сломлен был в поединке, но обещан волшебником был новый меч. Выковано оружие было эльфами озера Вателин и вручено королю Владычицей Озера, что наказала обнажать то лишь во имя дела правого, да вернуть ей, как придёт срок. Меч, имя коему дали Экскалибур, без промаха врагов разил, а ножны его защищали лучше любой брони.
Так и протекала королевская жизнь: великие сражения сменялись одни за другими, власть его росла, вместе с полученными землями, рыцари были отважны, сильны и верны правителю. Да только годы шли, полюбилась прекрасная Гвиневра Ланселоту – верному рыцарю Артура и роман их стал бурным и крепким. Рано ли, поздно ли, но стала гулять молва по стенам камелотского замка, дошла до ушей правителя и не мог он боле игнорировать людские волнения. Грозила королеве казнь через сожжение, за прелюбодеяние её, но успел верный рыцарь спасти даму сердца, увести за море. Погнался за влюблёнными Артур с войском, назначив наместником коварного Мордреда – племянника своего. Узурпировал коварный юноша власть, объявил себя королём, уничтожив тех, что мешать ему пытались, призвав на помощь войска саксов. Вернулся король в Англию, встретился с войском самозванца на Каммланском поле для переговоров. Да только не суждено было тем состояться и из-за случайности роковой грянула страшная битва, разразилась на Каммлане, подобно лесному пожару. Погибло тогда всё британское войско, пал и коварный Мордред, пронзённый Артуровским копьём, но и сам король был тяжело ранен. Перед смертью своей вернул он Экскалибур Озёрной Деве, а после отплыло тело его на лодке, сопровождаемое печальными девами, к острову Авалон. Там среди чудесных яблонь, где росли золотые плоды забвения, исцеляется Артур от ран своих, дремлет, в ожидании дня великой нужды, когда воспрянет он ото сна для спасения Англии.
но заклятье перенесло меня в Сторибрук...
Года минули, теряясь за горизонтом бытия, осыпались песком забвения к ногам мира, не замечавшего их крупицы. Осыпалась листва чудесных яблонь на ладью, где по-прежнему спал Артур, оправившийся от смертельных ран. Много лет жил он на острове Авалон, где росла и росла сила магии. И вот однажды замерцала земля под лазурной водой, заискрилась потоками магии. Содрогнулись все стены на острове том, осыпалась пыль с покрывшихся трещинами камней. Уходила под воду старинная ладья, притягиваемая сиянием под водной гладью, погрузилась в мрачные воды, вместе с великим королём. Всё глубже и глубже опускалась она, пока вдруг не перевернулся мир с ног на голову. Всплыла лодка под сиянием полной луны среди озера, забилось сердце пробудившегося правителя. И только распахнулись глаза его, звёздное небо заполонил ядовитый пурпурный дым, отправляя неизведанный мир во власть проклятия, наложенного той, что так отчаянно желала счастливого конца.
В Сторибруке английский король превратился в президента банка. По-прежнему добрый и справедливый, он принял бразды правления после кончины отца, работавшего без устали на благо своего дела. Таким же стал и сын, пребывавший на работе много чаще, чем дома. Оттого его молодая жена не смогла долго жить в тени тысячи бумаг и нескончаемой суеты дел, найдя утешение в объятиях лучшего друга мужчины. Вместе они перебрались в Бостон, позорно бежав из города, пока Артур Миллер находился на работе. Ещё долго город судачил об этом случае, пока несчастный подписывал документы о разводе, пришедшие по почте. Осторожный, закрытый, скупой на слова и эмоции, невероятно грамотный руководитель, ответственный, честный, не признающий случайных жертв ради общего благополучия – король, получивший новое королевство, которое шагает только вперёд.
Что случится с этим человеком, стоит только проклятью пасть? Вернётся благородный король Англии, что чист душой и сердцем, добр помыслами и поступками, чтящий мир и процветание народа? Или окажется одиноким, отчаявшимся человеком, потерявшим желание жить, лишившимся веры в любовь и людей? Проклинающий собственную судьбу, водрузившую на трон, разбитый, изничтоженный, слабый. Кем будет великий король? Кем он хочет быть?
♢ П Р О Б Н Ы Й П О С Т ♢
Заседания управляющего городского совета, находящегося под каблуком коварной колдуньи, никогда не представляли особого интереса для Артура. Ни тогда, когда он считал себя банкиром и занял кресло своего почившего предка за этим столом, ни тем более сейчас — когда жизнь его, ранее казавшаяся правильной перевернулась с ног на голову. Даже несмотря на то, что он всегда был политиком, а некогда еще и правителем процветающей страны. Всё это казалось ему не верным. Женщина во главе города, иные лица не внушающие доверия, но имевшие власть и охотно жующие кусок этого пирога с начинкой из гвоздей, они выказывали омерзительное раболепие, но каждый, как догадывался Артур, имели собственные мотивы, не всегда замешанные на страхе или поддержке. Не верным было для него и то, что имея голос в Совете, он молчал, не стараясь как-то изменить ситуацию, выжидая и слушая. Из раза в раз приходя и молча же уходя, изредка, когда это действительно было необходимо, вставляя своё слово. Герой перестал быть героем. Герой, звавшийся когда-то гордо Королём, остался в прошлом, на страницах пыльных книг, запечатленный в песнях и балладах, въевшийся в умы людей образом благородства и романтизированный историей до оскомины на языке. Когда-то он был силён, когда-то в его руках находилась власть и будущее ныне великой страны, теперь же он не более, чем просто легенда для Англии и остального мира, также, как и заседавшие в Совете другие жители этого города, ставший сказкой.
Герой умер.
Король умер.
К чёрту короля и всё остальное.
Как было бы прекрасно перестать быть тем, кем он когда-то был. Прекрасно, но невозможно.
Артур вздыхает своим мыслям, ненадолго устало смыкая веки, и поднимается из-за стола, воскрешая из памяти моменты, когда он, после очередного военного совещания распускал своих рыцарей. Аналогии, абсурдные до смеха, где Реджина занимает его место, просятся сами собой, но тут же отметаются, когда голос за спиной окликает его. Миллер морщится на звук, как от приступа острой зубной боли, правитель же, когда-то убитый клинком предателя, с интересом оборачивается и серьезно глядит на обратившегося.
Не правильно подобранные слова режут слух. И дело вовсе не в том, что обращается заместитель мэра к бывшему, но всё же королю, без должного почтения — это всё, слава духам, в прошлом, а в частице "не", которая заведомо располагает отвечающего к отрицательному ответу. Впрочем, Артур человеком был вежливым, а Ротбарт Нойман в рамках этого города и совещательного зала совета находился выше, потому, бывший король Камелота всё же решил выслушать, что же за дело, не задерживающее надолго, у колдуна к нему.
— Разумеется, — мужчина плавно и едва ли заметно согласно кивает, мысленно одёргивая себя — он чуть было не обратился к Нойманну незаслуженно называя того сэром. Титулом, который ни ранее в его правление, ни ныне в Британии, просто так не раздавался, а в условиях Сторибрука и вовсе казался бы странным. А потом обращает взгляд светлых глаз на свою спутницу, безмолвной тенью находившуюся всё это время рядом, желая предложить ей подождать на улице, или в машине. Но что-то подсказывало Миллеру, что ответ на это последует отрицательный и девушка останется, посему он решил промолчать на этот счёт и снова вниманием своим обращается на восседающего за столом мужчину. Тем более, что вопрос, заданный Ротбартом оказался весьма и весьма занятным.
— Экскалибур? — переспрашивает Артур, не скрывая своего удивления вскидывая брови, а уголки его губ трогает напряженная улыбка.
Что ответить на этот вопрос?
Он хранит свой меч в сейфе в банке, как легендарный предмет, имеющий поистине необыкновенную историческую ценность.
Или же, что оружие пылится где-то под кроватью, забытое своим хозяином.
Или... Он поворачивается к своему секретарю. Элизабет, Экскалибур, Лиадан. Его извечная спутница, связь с которой не потерялась спустя столетия проведенные на Авалоне и которую не разрушило даже проклятье Злой Королевы. Она, пожалуй, единственная, кто была верна ему. Верна всегда. Волшебным мечом, что хранил своего владельца надежнее тысячных войск, и который не держал в руках никто, кроме Короля и сидов, ковавших его магией; секретарём, которая поддерживала своего работодателя в трудные периоды жизни, а позднее стала дороже семейного наследия, заключавшегося в бизнесе, и в котором раньше сам мужчина, казалось, видел смысл своей жизни. И оттого страннее и сложнее было сейчас, когда чары спали, а истина о том, кто такая Элизабет, открылась. Впрочем, открылась ведь лишь ему одному, иным оставаясь недоступной.
— Насколько давно? — он серьезно смотрит на мага, — И с какой целью вы интересуетесь моим мечом? — вопрос звучит аналогично обыденной интонации Ротбарта, с которой тот спрашивал о мече, и Артур, отодвинув кресло, с истинно королевским величием опускается в него.
Отредактировано Arthur Miller (25-05-2018 05:39:53)